2011-11-28
Šių dienų Biblijos vertėjai turėtų gręžtis į Karaliaus Jokūbo versiją (KJV), jeigu jie nori, kad Šventasis Raštas dar geriau pasiektų skaitytojus, - mano Kenterberio arkivyskupas.


Pamaldose, skirtose 400-osioms Karaliaus Jokūbo versijos (KJV) Biblijos vertimo metinėms paminėti, kurios buvo laikomos Vestminsterio abatijoje, dr. R. Williamsas įspėjo: „1611 m. atlikto Biblijos vertimo minėjimas - tai ne nesenstančio šedevro garbinimas ar liaupsės tobulam vertimui - to meto vertėjai tokių teiginių nesuprastų ir būtų sutrikdyti. Tai - nepaprastai atsakingai atlikto darbo pripažinimas. Jį atlikdami vertėjai stengėsi rasti mūsų kalbos žodžius, kuriais angliškai kalbantiems skaitytojams ir klausytojams būtų perduotas nepaprastas dieviškosios išminties ir meilės svoris - šį svorį pakėlė tie, kurie pirmieji su tuo susidūrė ir stengėsi perduoti raštu."

Arkivyskupas pamokslą pradėjo klausimu, kas yra geras vertimas. Anot jo, „geras vertimas - tai kvietimas dar kartą įsiskaityti, išmėginti, apmąstyti ir įsivaizduoti tekstą. Vietoj to, kad pasakytume „Dabar supratau", geras vertimas ragina atsakyti: „Štai,darbas prasidėjo".

Verčiant bet kokį svarbų darbą, svarbu atskleisti (nesusiaurinant) visą originalo reikšmių spektrą. „Per pastaruosius porą šimtmečių mes buvome veikiami klaidingos mąstysenos, kad yra galutinė vertimo ir supratimo riba. Tačiau vertėjai, atlikę 1611 m. vertimą, suvokė, kad klausytis Dievo žodžio - visą gyvenimą trunkantis pašaukimas. Jį galime įgyvendinti drauge su kitais skaitytojais, ir niekada neliksime ten, kur pradėjome.

Geras vertimas - tai nėra bandymai užglostyti ginčytinas vietas. „Vertėjai, atlikę 1611 m. vertimą, niekada neleido mums iki to nusilesti, niekada nesiekė, kad būtų lengva. Tai - vienas iš veiksnių, kurie užtikrino nenykstantį šio vertimo reikšmingumą. Jis iki šiol ragina dirbti, atverti jūsų kalbą minčių svoriui ir jame slypinčioms dovanoms."

Reformacijos Anglijoje metu dažnai buvo vartojama frazė: „Užrašytas Dievo žodis", kuria buvo apibūdinamas Šventasis Raštas. „Tai nereiškia, kad buvo mechaniškai diktuojama, bet tai, kad žmonių kalba buvo užrašyta tai, ką Dievas darė ir kalbėjo - visi jo darbai istorijoje. Biblija yra tarsi vaške įspaustas Žodžio svoris. Išskaityti arba išgirsti šį Žodį mūsų klausomame ar skaitomame Šventajame Rašte - tai nereiškia braukti pirštu palei daugybę įrašų ar nurodymų, bet sugerti į save Šventojo Rašto kalbą taip, kad pajustume jo svorį, ir prisiimtume visą gyvenimą trunkantį įsipareigojimą ir džiaugsmą į jį atsakyti." 

Parengta pagal http://www.churchtimes.co.uk/